請問到底是在「疊代」或是在「迭代」?

會注意到這個問題,是在多場敏捷簡報會議上都看到有「迭代更新」這個詞,看到時總有點錯亂,第一次看到會覺得正體中文簡報內看到簡體字應該是沒有校稿好,後來看不少文件,還真的不少人寫「迭代更新」,這個錯字似乎逐漸積非成是了。

簡體中文把「迭代」當「疊代」用,而正體中文世界中是有「迭代」也有「疊代」,這兩個詞都會用到,但在正體中文世界中把「疊代」寫成「迭代」就有大問題了,因為字詞使用的意義上完全不一樣。

一般程式開發講到「疊代更新」必寫「疊」,如果查維基百科,正體文字上是寫「疊」,毫無懸念:

Image for post
Image for post
維基百科中正好有舉數學的例子電腦程式的例子進行解釋,有興趣的人可以前往參考。 https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%AD%E4%BB%A3

如果覺得維基百科的說明可能有錯,身為正體中文人,也可以去查查 教育部國語辭典 中對於「」與「」這兩個文字本意上的解釋,就更能明瞭這兩個字在正體中文世界中的意義並不相同:

兩個或幾個東西換來換去、輪流替換是「迭」,尤其是作動詞用:

Image for post
Image for post
節自萌典,內容同教育部重編國語辭典

[動]

1 輪流、更替。如:「更迭」

https://www.moedict.tw/%E8%BF%AD

常講到「四季更迭」是指春夏秋冬四季固定的輪流替換。

數量上堆放累積上去、具有量詞意義的是「疊」,尤其是作動詞用:

Image for post
Image for post
節自萌典,內容同教育部重編國語辭典

[動]

1 堆聚、累積。

https://www.moedict.tw/%E7%96%8A

例子講到「疊石為山」是指堆聚石頭成為一座假山之意;疊峰、疊浪則是指推聚很多山峰或海浪的意思。

所以,在正體中文世界中,「迭」是輪流交替的意思、「疊」才是數量與計算上的意思,如果要以『功能』來分的話,什麼時候該叫「疊代器」、什麼時候又該叫「迭代器」、什麼時候叫「疊代函式」、什麼時候又該叫「迭代函式」就很清楚了。

「疊代」:累進取代,不斷重複進行後者加上前者、替換掉前者的動作;

「迭代」:替換取代,表示幾個固定的物件彼此輪替取代的動作;

所以在正體中文世界當中,如果程式上線更新講「疊代」表示更新數字有向上、程式開發有進展、開發程式人員好棒棒;如果是講「迭代」,表示程式只有在幾個版本中彼此輪流替換,最糟糕的情況是進版又退版、進版又退版的二元交替。懂? 😆

簡體中文書籍內迭疊不分很困擾,因為沒看內容前,不知道講的是輪替或累進,但是正體中文使用上迭疊不分就很糟糕、積非成是的問題更嚴重,坊間一堆程式開發的書籍或簡報文件都抄簡體中文抄太爽而迭疊不分,跟「在再不分」人一樣令人心生幹意啊。

如果有人說「迭代、疊代差不多的意思,反正現在都這樣用啊。」那我真的對你開發的程式有很高的疑慮了。

No Coffee, No Working.

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store